0119. Как я пел индийские и греческие песни

Сангам
Сангам

И тут мне стало хорошо. Не то чтобы уж совсем-совсем хорошо. Но просто хорошо.
Душа требовала песни.
Это случилось в столице Бангладеш, городе Дакка. На вечеринке дома у Шама-апа (Shama R. Alam). Она финансист корпоративного отдела British American Tobacco Bangladesh. Дети в Канаде, и сын женат на канадке.
Так вот, 350 миллилитров доброго виски в душе моей затребовали песни. Я крепко обнял одной рукой за плечи Джахангира, своего товарища, доброго бенгальского миллионера, и завопил:

Дост дост на раха пяру пяру на раха
Зиндаги хамейн тера, эйтибару на раха
Эйтибару на раха*

Все присутствующие как стояли, так с ними удар и случился.
Кто просто замер с куском салата во рту.
Кто-то сел мимо кресла на стол, на бронзового слоненка. Нашлись такие, кто попробовал сигануть с балкона. Настолько их вдохновило моё пение.
– Откуда ты знаешь индийский язык и индийские песни?! – Потрясенно вопрошали они, когда первый шок прошёл.
Им же невдомёк, что бешагачские да и не только бешагачские пацаны на индийских фильмах перебывали по десятку раз, а ещё семь тысяч раз эти фильмы потом крутили по телику.
У нас у парня одного даже прозвище было «Пича». Из-за того, что он ходил и пел песню из фильма «Господин 420»: «Ичак дана пича дана, дане уттар дана ичак дана» (Одно зёрнышко, другое зёрнышко, зёрнышко на зёрнышке – это строчка из куплета-загадки про гранат).
Потому и сидели эти слова в голове крепко. Мало ли, что мы не понимали о чём в них поётся.
Мои бенгальские коллеги были удивлены не потому, что они слышали:

Дост дост на раха пяру пяру на раха
Зиндаги хамейн тера, эйтибару на раха
Эйтибару на раха

Им даже не такой вариант слышался:

Dost dost na raha, pyaar pyaar na raha
Zindagi hamein tera aitbaar na raha
Aitbaar na raha

В их уши пение вливалось в таком виде**:

Индийский текстЧто означало:

И друг больше не друг, и любимая больше не любимая

Жизнь, я больше не верю в тебя

Больше не верю…

Тот, кому я доверил свое сокровище любви

Это был ты, мой друг, лишь ты и т.д. и т.п.

Поэтому двумя годами позже, на семинаре в Великобритании, в Хорсли я совершенно спокойно, с достоинством и честью (в этот раз песню душа моя потребовала после 550 мл*** виски, которое мы пили с Денисом Гуриновичем) спел для двух очаровательных киприоток – Маделины Диметроу и Марианны Икономоу песню «Бузуки».

Я cпел для Маделины и Марианны песню «Бузуки».
Я cпел для Маделины и Марианны песню «Бузуки».

Мы же росли с греками: в детских садах. школе, пионерском лагере.

Бузуки
Я — грек! Кто не верит — глаз вон.

Как выяснилось много лет спустя, это и не «Бузуки» оказалось  вовсе, а «Эгнатиас 406», но никаких претензий к замечательной пластинке замечательного певца Лаки Кесоглу.

Так вот, две киприотки Маделина и Марианна из корпоративного отдела British American Tobacco Cyprus, как я уже предположил, исходя из своего опыта в Бангладеш слышали в моём исполнении  не:

Эгнатияс тетракосья экси
Трава такси дзиму прин на пекси
Трава ми масс ди ки йитонья
Цура ме тин кукла ангалья.

Что пел я на слух. Они воспринимали слова вот так:

Εγνατίας τετρακόσια έξι
τράβα ταξιτζή μου πριν να φέξει
τράβα μη μας δει κι η γειτονιά,
σούρα με την κούκλα αγκαλιά

Самое удивительное, что они меня поняли и перевели мне то, что я пел сам не понимаю. Песня как раз в нашем стиле оказалась. Про любовь.

Когда поёт душа – всё понятно. Порой даже без слов. Пойте. Где поют – там не обманут.

* Dost Dost Na Raha/Друг больше не друг, песня из кинофильма Sangam (Слияние, 1964 год). Стихи: Shailendra, музыка Shankar Jaikishan

** Тут уж я немного наврал. Это не песня. Тут приведены в индийской транскрипции слова из Всеобщей декларации прав человека, статья первая: «Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства».

*** Денис поправил меня в феврале 2013 года. Мы выпили в тот вечер по 805 мл виски на каждого.

При использовании текстов ссылайтесь на сайт: http://nasimov.uz, пожалуйста. Тем более, что разрешается любое некоммерческое использование: копирование постов в свои блоги и на сайты, цитирование текстов.

0119. Как я пел индийские и греческие песни: 4 комментария

  1. Евгений Скляревский в своем блоге «Письма о Ташкенте» разместил этот пост.
    Вот какие интересные там комменты 🙂

    Aida, Франция. 03-01-2011
    Бахтиер-ака, зор сиз! Баракалла!!!

    Татьяна, Россия. 03-01-2011
    Ай, молодец! Вот где именины-то сердца! Именно душа поет! И индийские песни мы тоже пели.а иногда меня пробивает на итальяский.. ми кантаре!! И в детстве все орали из «Бродяги».. И Радж Капур с Наргис…
    Спасибо!!

    Alla,Украина. 04-01-2011
    В моем детстве на дворовых концертах я в индийском наряде (из занавески) и черной точкой между бровями (жженой спичкой нарисованной) пела из «Бродяги»:
    Я японская батинка,
    Нарисован,как картинка,
    В русской шааапке большой
    И с индийскою душой….

    Акулина. 04-01-2011
    А на мотив этих самых английских ботинок пели:
    Радж Капур, Радж Капур!
    Посмотри на наших дур!
    Все ташкентские стиляги
    Происходят от «Бродяги»
    Даже бабушка моя
    и та поет «абарагЯ»
    (Впрочем, в других городах подставлялись другие названия города).

    Русина Бокова. Россия. 04-01-2011
    Чудесные кипрские песни! А на Кипре я научилась танцевать со стаканом вина на голове- там получалось, а в Москве нет- вино разливалось

  2. Татьяна пишет: «а иногда меня пробивает на итальяский.. ми кантаре!!» — и у меня тут же вспыхнула в голове сценка:
    Стоит сын, ему 5 лет, и вот уже в который раз пытается мне объяснить какую песню он хочет послушать: «Ну, ты ж знаешь, ну, ту, которая про лошадок!»
    Я тогда его так и не поняла.
    Прошло время. Крутится кассета в магнитофоне. И вдруг радостный вопль сына:
    «Вот та песня! Про лошадок!»

    Это была татьянин вариант «ми кантаре» 🙂
    Тото Кутунье пел «La Shate Mi Cantare»
    Только мой сын слышал: «Лошадка ми кантаре» 🙂

    Бахтиер, чудесный рассказ!
    Очень узнаваем!

    В своем детстве я тоже пела «Настоящую индийскую песню на настоящем индийском языке»: джу-у-ту-у-у-м маскарадом! джутум маскарадом бахор и Хосе»!

    В моей песне пелось про маскарад весной (Бахор) и каком-то Хосе 🙂

    И только недавно с помощью друзей узнала, что в фильме «Цветок в пыли» транскрипция слов была чуток другой: jo tum muskuraa do bahaaren hase

    Что означают эти слова до сих пор не знаю, что не мешает мне улыбаться, вспоминая собственное исполнение 🙂

  3. Сейчас по каналу «Yoshlar» идёт индийский фильм «Сангам».

    В самом начале улицы Фуркат, там почти, где стоит комплекс «Навруз» до конца семидесятых простоял старенький кинотеатр им. Навои.
    Бешагачские остряки шутили, что кинотеатр основан на месте конфискованной у местного бая конюшни. Но это было, конечно, не так. Кинотеатр был достаточно вместителен: с просторным фойе, с буфетом, где продавалось мороженое из алюминиевых фляг. Вы же помните эти вафельные хрустящие стаканчики? Был там и дворик с виноградником и удобствами во дворе.

    В кинозале, конечно, курили вовсю. Фанерные откидные сиденья нас всех вполне устраивали. И вот там стали крутить фильм «Сангам». Народу миллион. Нет, миллиард. С билетами, без билетов (проходили «на лапу», ссыпая мелочь в ладонь кассира), на всех сиденьях, в проходах, вдоль двух стен. Меня тоже, совсем-совсем малого, потащила на фильм старшая сестра. Мы стояли у правой стены. Битком набитый зал, Радж Капур, девушки рыдают. А мне душно и тоскливо все две серии. Потом этот «Сангам» мы посмотрели с пацанами. Может, лет через несколько. Может, даже несколько раз. Да ещё раз 853 по телевизору. Нет ничего удивительного, что многие песни из фильма записались на подкорку.

    Прямо сейчас по каналу «Yoshlar» идёт индийский фильм «Сангам».

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *